Logos上终於推出了一本我期待已久的中文圣经:新汉语译本普及版(新约)。新汉语译本普及版的英文名称是Contemporary Chinese Version Universal edition。新约根据 The Greek New Testament, 4th rev. ed.(Deutsche Bibelgesellschaft / United Bible Societies, 1993)翻译,务求忠於原文。
平常我以和合本为预设圣经。为了翻译需要,我会开启“多重资源显示”,让需要参考的多种中文译本并列,像是新译本、现代中文译本对等等。现在并列的圣经又多了新汉语译本。
身为Logos使用者,我深刻体验到这一点:每次当您购买一项Logos资源,您不只是获得一本书或新增了一些知识内容,而是将自己研读、参考的体验全面再往上提升。(未来推出更多圣经译本时,我可能会考虑再换一个更广的荧幕,否则就要装不下了。)
关于这本圣经的更多相关资讯,可以参考汉语圣经协会的介绍。
發佈留言