以前我们介绍过弥足珍贵的反向逐字对照中文圣经,提到它能快速将中文圣经的字词反向连结到原文的字词。有了它,中文字词和原文字词都连系在一起。
而今天要介绍的是2020年新推出的《莱克姆圣经原文字典》(中文版),还能有效地把中文圣经的字词和原文字词、词义、出现在别处时的不同词义等等连系起来,同时也让我们去区分不同用法下的微妙差异。莱克姆是Logos旗下出版社Lexham Press 的中文译名,这也意味着,这套原文字典是Logos 圣经软件独有的资源。在一览Logos圣经原文工具强大功能的同时,我们可以一起来研读创世记二十二章1-14节。
什么是“耶和华以勒”?
使用情境一:让分析字典常驻在平日研经的配置里
将和合本圣经和原文字典连系起来。
例如,在研读旧约创世记这卷书时,我们可以同时在旁边打开《莱克姆圣经希伯来文字典》。
我在研读二十二章时,对4节的“看见”和13节的“观看”感到好奇,因为它们似乎是同样的概念。所以我点击一下4节处的“看见”,于是《莱克姆圣经希伯来文字典》自动为我查询此处“看见”的原文,将结果显示出来。
同一时间,因为这项资源是针对该字的“词条”,所以我的和合本圣经标上了许多反白处:
*“摩利亚”(v.2)
*“看见” (v.4&13)
*“预备” (v.8&14)
*“以勒” (v.14)
而这些词都与“看见”的原文词条有同样的字根:“ראה”。
《莱克姆圣经希伯来文字典》为我们列出不同用法之下,词条“ראה”带有细微差别的三十多种含义。
使用情境二:从“解经指南”来看这些同字根的字
打开“解经指南”,输入出处“创世记22:1–14”,拉到“逐字分析”的区段。
接着我们要来看这些同字根的字。先来看2节的“摩利亚”。我们可以看到缩写为“ACDWGTTHB”的字典解释说,“摩利亚”有一义为“Seen of Jah”,也就是“耶和华的显现”。这也与我们前面所发现,这些词有一样的字根“ראה”(看见),意思相符。
当然你也会看到其他的意思,像是“GHCLOT”就告诉我们它有“chosen by Jehovah”的意思,即“蒙耶和华所拣选”。
再看14节。我们分别点击“以勒”和“必有预备”这两组词。下面就可以看到它们个别的形态只差在词干。
回来对照《莱克姆圣经希伯来文字典》,我们发现有两个字义分别带有“简单主动”(Qal)和“简单被动”(Nifal)的词干。这就解释了和合本翻为“预备”时,分别说“必预备”(主动)(第8节)和“必有预备”(被动)。
使用情境三:再由七十士译本去看对应的希腊字词。
我们可以用类似的方式,翻开英文版的七十士译本,对照《莱克姆圣经希腊文字典》。(你问我,为什么七十士译本里头的字都是彩色的?答案就在这篇文章里。)
我们找到14节的两个动词,这里英文字为“saw”和“seen”。它们正好对应到前面所说的,一个主动,一个被动。“耶和华以勒”在这里是翻为“The Lord saw”。“在耶和华的山上必有预备”则翻为“On the mountain the Lord was seen”。
将整段经文经过对照后发现,除了“摩利亚”经过音译,其他的字词都保有原来“看见”的意思,都同属一个希腊文词条“ὁράω”。(这点在中文译本里就可惜难以达成。我们倒是看见英文译本做到了,有兴趣可以查查“provide”的字源。)
我们在《莱克姆圣经希腊文字典》里,看不见新约里的“ὁράω”有“预备、供应”的意思。这表示这个字在新约里的用法都与“预备、供应”无关。至少我们知道,七十士译本保留了“看见、显现”这层意思。
总结
运用上述的方法,我们还能发现历代志上三章1节(这是圣经唯二提到摩利亚的另一处)也倾向于这样的意思:“耶和华向他父大卫显现的摩利亚山”。
再从新约来看,“耶和华以勒”既表示主看见我们的需要(神的羔羊),也表示主所预备的(神的羔羊)必要显现。而施洗约翰向我们见证,耶稣基督就是神的羔羊。
接续去研读其他解经家的成果,我们也会发现七十士译本并不是这种解释的唯一来源。我认为这并不推翻原本我们所理解的“预备”,反倒能扩大我们对“预备”的理解,知道神是预先看见,才能预先准备,等到了末时为我们显现。这正合乎使徒彼得的话:“基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。”(彼前一20)。
相关资源
《莱克姆圣经原文字典》(中文版)包含《莱克姆圣经希伯来文字典》,《莱克姆圣经亚兰文字典》以及《莱克姆圣经希腊文字典》。这些资源都包含在Logos 9 中文金版等级以上的套装里,您也可以单独购买中文全功能集来获取。Logos中文官网目前正在进行7月特别闪购活动,提供一个月的单独购买机会,买齐一套三本额外有优惠!
發佈留言