如果您才刚开始Logos圣经软体一阵子,您可能不知道,有些Logos资源是不贩售的,就像是Author Guide这系列,以前只能透过订阅Logos Connect来取用,并没有办法让它永久加入您的资源库。但是,从Logos 8开始,这一套资源已经包括在功能集(中文套装未包括,可考虑中英文双语铜版功能集)裡,而且也可以个别选购其中的任一本书。
哪个中文圣经版本比较好?(下)
发推之前的文章 提到了中文圣经版本的翻译简史 。由此可见,我们属灵的先贤们对一本好的中文圣经确实有他们一套独到的见解。
首先,它必须尽可能忠於圣经原来的意思。所谓的忠於圣经原文不等於译本必须在词汇和句型上完全与原文圣经一模一样。须知道没有两种语言是可以直接对照来翻译的。译者在翻译的过程中难免会需要做出选择、删减、修正、增加或重组原来词句的动作。这些都还算是在忠於圣经范围之内的。正因为有这些翻译上的挑战,好的中文圣经通常会结合各方面的圣经专家来进行翻译、对照和审核的工作。随著各方面条件的提升,中文圣经近年来逐渐达到了相当成熟的阶段。
[Read more…]【新 Mac 快捷键】 快速切换分页
发推我个人是Mac 电脑的爱用者,大学四年用的是Mac电脑上使用,现在的工作也是在Mac电脑上完成的,所以对Mac作业环境有深刻的体会。就以多样性来说,Mac电脑的软体多样性一直都不比一般Windows 系统的PC。还好,通常我在Mac上惯用了某些软体,也往往不太需要再更动。Logos圣经软体就是其中一例,像这类特别为Mac设计使用者界面的软体,也会按照一般Mac的快捷键去设计。
哪个中文圣经版本比较好?(上)
发推作者:钱慕恒
随着2019年的结束,华人教会也历史性的见证了《官方和合译本》自1919年出版以来的一百周年。翻开基督教的宣教历史,不难发现宣教士们将福音带到新族群的主要策略之一就是将圣经翻译成当地的语言。唯有将圣经放在这些福音对象的手中,当地教会才能真正达到自治、自养、自传的目标。其实,中文圣经翻译的工作远比我们一般人所想像的来得艰辛、复杂和困难。
[Read more…]以祷告开始2020年:祷告事项纪录
发推首先祝福大家农历新年快乐,阖家团圆!估计大家少不了拜年串门发红包,Logos 现正进行圣经金句红包免费下载活动,成功下载还能自动参与春节抽奖!环保,省钱,最重要的是,我们分享的是真正的祝福!
又到了新的一年,您在2020年有什么新的期许和盼望呢?
【新资源】新汉语译本普及版新约圣经
发推Logos上终於推出了一本我期待已久的中文圣经:新汉语译本普及版(新约)。新汉语译本普及版的英文名称是Contemporary Chinese Version Universal edition。新约根据 The Greek New Testament, 4th rev. ed.(Deutsche Bibelgesellschaft / United Bible Societies, 1993)翻译,务求忠於原文。
“互动资源”(四)之前与之后:圣经遗迹
发推路德之前,你的教会在哪里?
发推在牛津大学最主要的图书馆顶楼的墙上,镶著一幅又一幅名人头像。这一共202幅的头像是Bodleian Library的第一位管理员Thomas James 于1619年参照该图书馆创办人Thomas Bodley(1545-1613)笔记本里的内容所设计的。任何人坐在这里阅读都会有被云彩般的历代圣徒围绕之感。然而,鲜为人知的是这些表面的艺术作品背后其实隐含着一段英国教会历史的重要典故。
十六世纪末和十七世纪初的英国罗马天主教沿着中世纪教会的思维,相信圣经和教会传统是教会神圣权威的基础。当英国教会宣称只有圣经才配得作为教会最高权威时,持守罗马天主教立场的人士就抛出一个尖锐的问题:“路德之前,你的教会在哪里?”Where were your church before Luther? 他们大量选写与此议题相关的册子和书籍,教导平信徒如何与更正教人士进行护教式的对话。一些更正教的牧者们表示此议题严重影响了他们当时所牧养的群众。有许多更正教的信徒也因为这困惑而“回流”到罗马天主教,其中包括有名的Walter Montague (1603-1677)(1)。
[Read more…]