读到马太福音十二章20节的“公理”,第一时间你会想到什么?
是数学的公理(axiom),还是的道德是非的公理(justice)?
一、利用具有逐字反查功能的中文圣经,透过Louw-Nida编号反查希腊文词典
我们可以将“公理”反白(注意,要两个字一起反白),点右键叫出选单。
将游标移到LN56.25这组编号上方,左方就会出现可用LN编号查询的资源。
点击开启以后,就有希腊文词典的解释,“公理”是指“正义、公平”。
二、利用查到的LN编号,搜寻中文圣经。
接下来,我们还可以在和合本里,以LN56.25 这组号码进行搜寻。这么做,可以比直接搜寻“公理”得到更多同义的结果。方法和刚才一样,只是最后一步要改点击“此资源”。
这样一来,我们就查到六处经文,也有翻为“公义”、“审判”、“告”的译法。
三、扩大LN编号范围,搜寻中文圣经。
其实,Louw Nida的编码,正是把意思相近的词归在一类。我们可以发现56.25号,其实属于56号的E组词汇。
只要点击下图的位置,再复制E组的编号范围。
再回到刚才的搜寻页面,将这组编号范围贴进括号之内,送出。
我们就会得到原文包含E组的和合本经节,以及相应的中文字以黄底显示。
四、比较附近的其他组编号,以解决和合本字面上的疑云
查到这里,我们不免产生疑问:那么中文的“论断”和“审判”,是不是只有一个意思,还是说能够对应不同的原文呢?
我们可以比较同为56号的D组,这组意思为“听证、讯问”。
再输入D组编号搜寻经文,得出以下结果。
里头也有被译为“论断”的近似词。由此可见,中文译为“论断”的词,可能被分在相意思近的两组词。
往后将更多介绍Louw-Nida的运用。
以上使用的资源包括有:
中文圣经新标点和合本(上帝版)(繁体)The Holy Bible: Traditional Chinese Union Version (Shangti Edition) (CUNP)
中文反向逐字对照和合本圣经 Chinese Reverse Interlinear CUV Bible
Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains